翻譯助力海外傳播

  相較於傳統文學,中國網絡文學的海外影響更廣,可以稱得上中華文化海外傳播的新亮點。據悉,中國網絡文學的海外用戶數量高達3,000萬,91%的海外讀者幾乎每天都會追看,平均閱讀時長117分鐘。而網絡文學走出國門,翻譯的力量必不可少——上線第4年的網絡文學海外門戶網站「起點國際」(Webnovel),專為海外讀者提供內地熱門網絡小說的英文翻譯作品,且做到在中國作者完成更新後幾日內,英文版即上線,海內外近乎同步。從網站上可以看到,歐美讀者比較傾心東方文化特徵的玄幻、仙俠類型小說,東南亞則以女性市場為主,都市言情類型比較受歡迎。

  網絡文學IP改編劇在海外亦十分受歡迎,如2019年的劇集《長安十二時辰》,以匠心製作與精美細節呈現出的恢弘大唐盛世之景,不僅讓中國觀眾耳目一新,更吸引了海外觀眾對唐代歷史文化的興趣,國內熱播後不久,該劇便在亞馬遜以付費形式登陸北美地區,開創華語劇集同步形式付費的先河;近日的《山河令》亦跳出國門在海外多個平台播出,YouTube更新到18集時播放量已破5,000萬。顯然,中國網絡文學已成為文化輸出的重要形式,亦是我國文化軟實力的體現。